Cutting the Cost of Litigation Support

During the discovery phase of an international law suit, various documents are requested from the Japanese side. But they have no motivation to pick exactly those documents that help the US side build its case, so boxes and boxes of Japanese documents are delivered, most of which are irrelevant. In such cases, blanket translation of these can be exorbitantly expensive, so we work closely with law firms to implement a system that achieves the goal of identifying and translating the critical documents while spending as little cost as possible to eliminate the chaff.

In the case of an international law firm (Company W), we put together a team of bilingual document reviewers and, working with the attorneys, trained them on the gist of the case, the key words, concepts, and culprits. Working onsite, they sorted out relevant documents and a team of translators working next to them did summaries of those documents. Finally, when the attorneys had reviewed those and isolated the key documents for use in court, we made complete translations of those, double-checked them, and provided translation certificates. After months of work, the case went to court and our side won, to the tune of a $400 million judgment.

Next
Next

Saving Money when Filing Patents in Japan